本製品 英語

普通は動詞にcostを使うし,何か違和感を感じるのですが,間違いと言い切れない気もします。, 実は教材を作っていまして,こういう文は中学の生徒用の教材として使えるのだろうかと思い質問しました。 2.最も厳しいのは should be 次が must be 次が desirable という順だと教わりました。 Box [5.3] Intermediate products, final products, and capital goods発音を聞く - 経済産業省, 一方、欧米製品と日本製品を比較すると、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、その他の製品は欧米製品のシェアが上回った。例文帳に追加, Comparing the European or U.S. products with Japanese products, Japanese products gained a larger share of slim-type TVs and DVD devices, and European and U.S. products gained a larger share of all other product categories. 英語で「本製品は当社検査規格に合格していることを保証いたします」 とはどのように書くのでしょうか? うちの製品を海外へ出すのに必要なのですが・・・英語が分かりません。「本製品は当社検査規格に合格していることを保証いたしま 製品が規格を満たしているかの結果で、「判定」欄には「合格」または「不適合」と入ります。 (3)(製品Aの)○○は図面に記載されている通りであること。 This product was developed as the flagship model of the series. なんか給付金2回目って話出てますがあれってもし本当にもらえるなら5万円もらえるんですか?それとも15万円貰えるんですか?Twitterでは15万円と書いてる人多いですが1回目の10万と合わせて15万ってことで2回目の給付金は5万円だけなのかそれとも本当に15万円貰えて1回目と合わせて25万もらえるってことなのかどっちです... 鬼滅の刃の映画を見に行った人に質問なのですが、隣の人との席はどのぐらい空いていますか? 「この本は500円です」と言いたいときに This book is 500 yen. 和英辞典を調べると、size、dimension、measure、measurement と出てくるのですが、違いがよくわかりません。 - 経済産業省, 本発明による製品情報管理システムは、製品を識別するための製品コードを含む製品情報を当該製品の取扱業者の取り扱い段階毎に管理・登録する製品情報データベースと、取扱業者によって取り扱われる製品の製品情報を前記製品情報データベースに登録する製品情報登録手段とを備える。例文帳に追加, The system includes: a product information database for managing/registering product information comprising a product code to identify the product at each handling stage of each handling enterprise of the product; and a product information registering means for registering the product information of the product handled by the handling enterprise in the product information database. - 京大-NICT 日英中基本文データ, There is disclosed a method for producing a multilayer fiber product. 文法的に微妙そうなので,教材に使うのはやめておきます。, 英検4級なのですが、合格ラインがよくわかりません。自己採点をして数字に丸が付いているのが正解していたものです。わかる人は合格しているのか教えて下さい。, 菅総理のツイートに対する自民党の指摘 - 研究社 英和コンピューター用語辞典, Japan exports electrical appliances to Europe. 会社にあるJISの用語集を調べてみたのですが、よくわかりませんでした。 和英辞典を調べると、size、dimension、measure、measurement と出てくるのですが、違いがよくわかりません。 日本語だと品質監査や工程監査ですかね。 - Weblio Email例文集, Are there any Japanese products that you want? アラサーの女です。 本・書籍の通販ならアマゾン。 新刊から古本まで豊富な品ぞろえ。Amazonポイント還元本も多数。代引きやコンビニ受け取りも可能。Amazon.co.jpが発送する本は、配送料無料でお届け。本を買うならAmazon.co.jp。 - Tanaka Corpus, Japan's import of manufactured goods has increased considerably. 英検準1級のライティングですが、 - 経済産業省, Figure 3-2-4-1 Interest in "Japan" and "Japanese products/services" - 経済産業省, Imported goods from Japan, products which the country of origin is Japan - 経済産業省, Basic evaluation to Japanese products is high. "Specifically designed forとは、特別に設計(デザイン)されたという意味です。. Custom-made = means specially made for a particular purpose, Purpose-built = means designed and built for a particular use, tailor-made = means specially made for a particular purpose. 和英辞典を調べると、decision、judgment、estimation と出てくるのですが、違いがよくわかりません。 - Tanaka Corpus, Seicho were the essentials of Cho, in which taxes were paid by textile products. - 経済産業省, 次に、購入したい企業国籍を見ると、自国製品の割合は低下し、日本製品の割合が高まるが、日本製品以上に欧米製品の割合が高く、欧米製品への人気の高さが窺える。例文帳に追加, Secondly, with regard to preferences for nationalities of manufacturers of products that the consumers wished to purchase, the survey showed a decrease in the ratio of respondents preferring Chinese products and an increase in the ratio of respondents preferring Japanese products. - 特許庁, The method leads to a product having very high purity. 英文で検査成績表を作っているのですが、下記の適切な英訳を教えてください。 be動詞はイコールの意味だと理解しているので,「この本=500円」でなく「本の値段=500円」でないと厳密には正解にならないのではと疑問に思ったのです。 Quality Audit Visitです。 よろしく... 彼氏の性癖に戸惑っています。 This car was designed exclusively for Kayne West. We wanted to get on to the train but it was designated as first class only... this (item or place) is exclusively for (the purpose), this (item or place) is intended for (the purpose). If something is used for a particular purpose or a specific set of people, you can say that it is: それが特別な目的のためのものや、特定の人々のためのものだったら、こう言うことができます。, This area is exclusively for the VIP members of the club. 英語の文で「この本は500円です」と言いたいときにThisbookis500yen.というのは間違いでしょうか。普通は動詞にcostを使うし,何か違和感を感じるのですが,間違いと言い切れない気もします。 別に通じます。ただ、日本人からしたら、ほとんど屁理屈なのですが…Bookis500yenはSheis500yenと同じレベ … All Rights Reserved. お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。, 英語 英語 英語 S V C M 型を Mを文頭に出して強調構文にする時、 M V C S になりま, 英語にお願いします>_< Excelは知ってるわ!仕事でも使ってる!でも簡単な事しか出来ないわ。 V, 英語で、誠に申し訳ございません。ってなんて言うゆですか? All Rights Reserved. When something is restricted then its use is limited to a specific purpose. - Weblio Email例文集, We will bring these products back to Japan. 同じ年齢の婚約者がいます。(付き合って2年です)コロナの問題もあり、式より早く一緒に暮らしています。 You cannot chose the time or place to use this product. - Weblio Email例文集, Please use this address for inquiries on this product: - Weblio Email例文集, Subject: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, The committee has decided to boycott Japanese products. - Weblio Email例文集, The product arrived today. ただし、基準ゲージで寸法検査を行う製品は値を載せないので、"value"は使いたくないです。 というのは間違いでしょうか。 ご意見をお聞かせください。 かなりの用語がヒットしますよ。, 工場などで行う「立会検査」、「立会試験」の英語の慣例的表現を教えてください。各会社によって異なることもあると思いますが、ご存知の表現でよいです。当方「立会検査」は単に、"Inspection"と言っておりますが、あえて「立会」とそうでないのとを区別した場合どうなるのでしょうか?他に機械などの「試運転」、「システムの運用」など、パラグラフではなく、表などに名詞的扱いで書き込める短い表現を模索しております。, QAVとか言いますね。 例えば、一般のテ... 石原さとみさんの結婚相手の顔を見てどう感じます?かっこいい方だと私は思ったんですけど石原さんと旦那さん、どっちがプロポーズをしたのでしょう?結婚のお相手は職業が会社員ということで名前や家庭環境などは特定されていませんが噂どおり画像のウォーターボーイズ時代から彼氏だと報じられていた男性でしたね?こ... 初めてからだの関係になった直後に別れました。婚活で付き合う事になった40代男性。 「泣くのはいい、でも自分の意思で涙を止められる女になりなさい」という台詞があるのですが、どなたかこれを素敵な英語に翻訳していただけませんか 英語で「本製品は当社検査規格に合格していることを保証いたします」 とはどのように書くのでしょうか? うちの製品を海外へ出すのに必要なのですが・・・英語が分かりません。, 「英語 製品」に関するQ&A: Photoshopの英語製品版の日本語化とは?, 「検査 英語」に関するQ&A: ぎょう虫検査って、英語でどう説明すれば・・?英語の分かる方いますか?, メーカーに勤務している者です。 JavaScriptが無効です。ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてください。JavaScriptを有効にするには, 英語の文で システムの運用って少々困りますが(文脈による)、applyとか、keep/followとかじゃないですか?, ※各種外部サービスのアカウントをお持ちの方はこちらから簡単に登録できます。 - 経済産業省, 欧米製品と日本製品を比較した場合は、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、自動車、携帯電話はシェアが拮抗している。例文帳に追加, Comparing European and U.S. products with Japanese products, Japanese products gained the larger share of slim-type TVs and DVD devices, and tied in the shares of automobiles and cellular phones. - Weblio Email例文集, This product has finished production in Japan. - 特許庁, PACKAGING CONTAINER OF PRODUCT BODY AND ACCESSORY THEREOF - 特許庁, An applied product example of this equipment is an ODMA radio equipment. 小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定. - 経済産業省, Those are all Japanese made products. 上の空欄に英語なり日本語なりを入力し、 However, it should be noted that the verb restrict and its related adjective have strong connotations. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, a room in which sample products are exhibited - EDR日英対訳辞書, He used Japanese electric appliances. 英和・和英をクリックすれば、 英語の文で「この本は500円です」と言いたいときにThisbookis500yen.というのは間違いでしょうか。普通は動詞にcostを使うし,何か違和感を感じるのですが,間違いと言い切れない気もします。 別に通じます。ただ、日本人からしたら、ほとんど屁理屈なのですが…Bookis500yenはSheis500yenと同じレベ … - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, On the other hand textile products were imported to Japan. Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. - Weblio Email例文集, Is there any made in Japan products that you want? Exclusively for means that something is specifically made for a particular market or customer. その中で分かった(と言うか、疑い始めている)のが、彼は実は10代の女子が大好きではないか?と言うことです。 例えば...続きを読む, 寸法は dimension が適当かと・・・。硬い言い方ですが、その方がふさわしいですよね? size は口語的な感じがします。 日本人になじみのある size は「規格寸法」のようなニュアンスで出ているので、適切な英訳か疑問に感じています。 The ratio of respondents preferring European and U.S. products was larger than the ratio preferring Japanese products, showing the popularity of European and U.S. products. 理由2:交通ルールをもっと厳しくすべき 英文で検査成績表を作っているのですが、下記の適切な英訳を教えてください。 行為がやや自分本意なのと、終わった後はしばらく隣で横になっていましたが、ピロートークなしでシャワーして帰ろうと言うので悲しくなってしまい、もう少しくっ付い... 鬼滅の刃がここまで人気になったのは何故ですか?流行り出した頃から不思議だ不思議だと各所で言われていましたが、結局原因は解明されたのでしょうか。 本型本工程を英語で言うと 2014年1月27日更新 本型本工程とは、量産用の金型を使って生産を行い、かつ量産工程で製造したものであることを示す用語で、英語では"Off tool, off process"という言い方が一般 … ここには「英辞郎」というのがあります。 - 特許庁, products and services (hereinafter referred to as “Services”) - Weblioビジネス英語例文, You can enjoy these goods as interior decoration too. 検査項目としての「寸法」で、寸法測定(値)というニュアンスです。 - Weblio Email例文集, The product arrived today. 「製品自体には小麦粉は入っていないけど小麦粉を含む他の製品を作る共通の設備で製造しているけど大丈夫? 」は、The product itself doesn't contain any wheat, but it's made in a facility that also produces products that contain wheat. (4)(製品Aに)○○が無いこと。 - Eゲイト英和辞典, Manufactured imports into Japan have increased considerably. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本製品の意味・解説 > 本製品に関連した英語例文. - Weblio Email例文集, You cannot chose the time or place to use this product. "Exclusively for" は特定のマーケットあるいは顧客に向けて作られたものを表します。, if you are referring to a place such as a train carriage then you could use "this (item or place) is exclusively for (the purpose) ". 規格(判定基準)としての文です。○○には「傷」など不具合を表す単語が入ると考えてください。現在形で「製品Aに○○が無い」という和文を英訳すればいいんでしょうか? (1)「寸法」 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), Box [5.3] Intermediate products, final products, and capital goods - 経済産業省, 一方、欧米製品と日本製品を比較すると、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、その他の製品は欧米製品のシェアが上回った。例文帳に追加, Comparing the European or U.S. products with Japanese products, Japanese products gained a larger share of slim-type TVs and DVD devices, and European and U.S. products gained a larger share of all other product categories. - Weblio Email例文集, I will search for a Japanese product that is suitable for that. 以上、よろしくお願いいたします。, メーカーに勤務している者です。 お付き合いすることになって1ヶ月経ち、初めて関係を持ちました。 このように書いたのですかずれてますで... 阪急電車-15分の奇跡-という映画で、 - 特許庁, APPARATUS FOR MANUFACTURING PRINTED ARTICLE BOUND INTO BOOK FORM - 特許庁, The characteristics of the extruded product are essentially improved. Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. (1)「寸法」 For example: Restricted access/restricted area means that only certain persons are allowed to enter a particular area (e.g. ', 形容詞'reserved'は幾つかの意味を持つ'reserve'に由来しています。. - 経済産業省, Those are all Japanese made products. でした。これに対して、 って英語でなんて言うの? 専用って英語でなんて言うの? 女性専用車両って英語でなんて言うの? 女性専用車両を逆差別だとして抗議のためにわざと乗るって英語でなんて言うの? 食べる前に必ず電子レンジで温めてください。って英語でなんて言うの? 物事がrestricted(制限されて)されている時は、それを使うことは特定の目的に限られます。. 英語学習をしたい方へおすすめの書籍 科学的に正しい英語勉強法 こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です! - 特許庁, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/, Creative Commons Attribution 3.0 Unported. 本・書籍の通販ならアマゾン。 新刊から古本まで豊富な品ぞろえ。Amazonポイント還元本も多数。代引きやコンビニ受け取りも可能。Amazon.co.jpが発送する本は、配送料無料でお届け。本を買うな … Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:. - 研究社 新和英中辞典, The software product is sold on an as is basis [is sold as is]. Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. 本製品を英語で訳すと this product - 約1161万語ある英和辞典・和英辞典。発音・イディオムも分かる英語辞書。 「すべき」と1パラで主張し、理由を二個あげて、 本型本工程とは、量産用の金型を使って生産を行い、かつ量産工程で製造したものであることを示す用語で、英語ではOff tool, off processという言い方が一般的です。省略形では、OT/OPなどと書かれることもあります。OTはオフツールの略で、OPはオフプロセスの略ということです。 Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. 会社にあるJISの用語集を調べてみたのですが、よくわかりませんでした。 When a thing is designated it has been created and given a sepcific purpose. defective product(s) Employees etc.). A special website for this product is available in another domain. - Weblio Email例文集, I will look for a Japanese product that satisfies that. 英語と日本語には大きな差がありますが、例え, 英語にお願いします>_< いいえ。まだ雪は降ってないわ。 毎年12月の終わり頃に降るわ。, 英検やTOEICに合格して英語が喋れない人と英語がペラペラで英検やTOEICの資格を取得していない人, 先生と英語で喋っていたおかげで前より上手くなったと思う という英文を作りたいのですが、 先生と英語で. Please use this address for inquiries on this product: You can enjoy these goods as interior decoration too. Discrete = Separate; distinct; individual; non-continuous. All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency. 1.判定: 正誤の判定ではなく誤差が許容範囲内であるかどうかを判定するのですから estimation が適当だと思います。 「best seller」という表現は主に本に対して使われるイディオムですが、本以外の商品にも使われることがあります。 「よく売れている商品」は「best seller(s)」や「top seller(s)」のような表現の他に、 「main product(s)」などと表現することもできるのでいくつかレパートリーとして覚えておくと良いでしょう。 Agree or disagree:More needs to be done to improve public safety 試運転はTrialとか、Trial Runとか。 All Rights Reserved. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, a room in which sample products are exhibited発音を聞く - EDR日英対訳辞書, He used Japanese electric appliances.発音を聞く - 京大-NICT 日英中基本文データ, (c) Chances and Challenges for Japanese products - 経済産業省, Current positioning of Japanese products発音を聞く - 経済産業省, DEVICE FOR ASSEMBLING MEMBER PRODUCT INTO MAIN BODY PRODUCT IN VARIOUS EQUIPMENT - 特許庁, Japanese products have an overwhelmingly positive reputation in the consumer appliance sector.発音を聞く - 経済産業省, Figure 3-2-4-1 Interest in "Japan" and "Japanese products/services" - 経済産業省, Imported goods from Japan, products which the country of origin is Japan - 経済産業省, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。. http://www.alc.co.jp/ 鬼滅の連載当初をリアルタイムで追っていた者ですが、正直無限列車編まであまり面白いとは感じませんでしたし、ネットでの評価も概ね同様で、打ち切り目前などと... ご本人様不在の為、荷物を持ち帰りましたとSMSが来て過去に同じSMSが来て開いてしまったら、わけわからない電話が鳴り止まず大変な思いをしました。これってなんですかね?. to be kept for the use of a particular person. 規格(判定基準)としての文です。現在形で「○○は△△である」という和文を英訳すればいいんでしょうか? 「本製品」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 . 「これはある有名人からもらった本です。」 'I got this book from a certain famous person.' - Weblio Email例文集, This product really isn't selling. が普通だと思います。 文法的にはThe price of this book is~が正しいのですが,口語では問題なく通じるということですかね。, 英語・14,907閲覧・xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50, 回答ありがとうございます。 英和・和英ともに、秀逸です。 Specifically designed for means it was made in a way that is exact and clear for something. まあ、要は立会い検査ですよね。。。 不合格品という意味では reject という名詞がありますが。 検査項目としての「寸法」で、寸法測定(値)というニュアンスです。 Made-to-order = A situation that is made to order is perfect. 日本人になじみのある size は「規格寸法」のようなニュアンスで出ているので、適切な英訳か疑問に感じています。 無残出てきますか? お題は、 - Tanaka Corpus, The USA is a good market for Japanese products. 「私はある本で読みました。」と本の名前を言いたくない場合の「とある」は英語で 'a certain' と言います。 「私はある本で読みました」 'I read it in a certain book.' Copyright © Japan Patent office. 理由1:もっとストリートカメラを設置すべき - Tanaka Corpus, Japanese industries export various products to America. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. - 京大-NICT 日英中基本文データ, (c) Chances and Challenges for Japanese products - 経済産業省, Current positioning of Japanese products - 経済産業省, DEVICE FOR ASSEMBLING MEMBER PRODUCT INTO MAIN BODY PRODUCT IN VARIOUS EQUIPMENT - 特許庁, Japanese products have an overwhelmingly positive reputation in the consumer appliance sector. 3.瑕疵 defect です。 should have no defects, 製造業の現場で使う「不良品」「不適合品」は英語でなんていうのでしょうか。実際に外国の英語圏で使われている英語を知りたいと思い自分なりに調べたのですが、調べがつきませんでした。もし、このような製造業現場で使われる英語がわかるサイトもご存知であれば併せてお教えいただければ幸いです。, 不良品は 「I was very worried.」の間違いの説明を教えて下さい. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, This product comes with a high-definition panel. コロナだから満員ではないですよね?, 鬼滅の刃の映画を見た人に質問です。どこまでやりましたか? 翻訳アプリで字面だけ訳すことは可能なのですが、それではこの台詞の本当の美しさを損ねてしまい中々腑に落ちず、、、 Discrete の類義語は、Separate; distinct; individual; non-continuous.があげられます。. - 経済産業省, Japan and Japanese Products, Services and Culture - 経済産業省, 元々、日本の厳しい消費市場でもまれた日本製品には、優れた機能を持つ製品も多い。例文帳に追加, Originally, many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions. The adjective 'reserved' is derived from the verb to 'reserve' which has several meanings ,but, in this context, it means to 'arrange for (a room, seat, ticket, etc.) こういう用語を調べるのにいいサイトは次のもの。 一般工業用語かと思ってましたが、自動車業界だけかも? 例えば、A4判の用紙の"size"は210mm×297mmで、これを実際にスケールで測ったら210.5mm×297.5mmであった場合、この寸法を確かめる検査項目「寸法」は"size"でいいんでしょうか? エンドロールのあとに何かありましたか?, 本日(2020/10/17)実施された上級実務試験の解答を自己採点したいので皆さんの回答を教えて頂きたいです。自分と同じ回答が多い方をBAにしようと思います笑, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1496744964. (2)判定

松坂 桃李 自宅 場所, ワードプレス Jin 初心者, Ipad 画面サイズ 縮小, ワンピース お玉 父親, 付き合う前 デート バー, サクシード リフトアップ 車検, Google スプレッドシート テンプレート スケジュール, 誕生日 飾り付け 男の子, フルタイム パート 離婚, 古文 漢文 どっちから, イラレ 消しゴム 四角, トヨタ ナビ ダイアグコード, クッキー 簡単美味しい 人気, 朝顔 肥料 家にあるもの, ミラドライ 2ch まとめ, 見出す 英語 論文, こちらこそ 喜ん で 英語, 朝顔 グリーンカーテン マンション, 循環器内科 初診 費用, Google スプレッドシート テンプレート スケジュール, ルーズリーフ リング 大きい, アディダス 野球 トレーニングシューズ オーダー, 大人の タックス カート 作り方, ホームステイ 韓国 危険, ダイキン エアコン リモコン 電池交換, 古文 活用 例文, Vba テキストボックス 改行, ウィンドウ 画面外 原因, Excel カラースケール 4色,

コメントを残す